اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

ترجمانی و تر زبانی

وضعیت: موجود
امتیاز:
ناشر
گروه بندی
قطع

رقعی

نوع جلد

شمیز

تعداد صفحات

162

شابک

9786226528948

نوبت چاپ

1

تاریخ تجدید چاپ

1400-02-04

سال چاپ

1399

وزن

165

کد محصول

102251

قیمت پشت جلد

340000


مشخصات تکمیلی :

(ترجمه)

تاریخ ورود محصول: 1400/01/31

قیمت برای شما: 340000ریال

توضیحات

کتاب ترجمانی و ترزبانی: اثر میر جلال الدین کزازی است به چاپ انتشارات گویا.

کتاب پیش رو سخن از ترجمه و ترزبانی به عنوان یک هنر دارد، هنری که با گسترش آگاهی و شناخت آدمی با پیچیدگی و دشواری بیشتری همراه شده است. در واقع کتاب حاوی درنگ ها و دیدگاه هایی در سرشت و ساختار ترجمه ی هنری است. کسانی که می خواهند به بازآفرینی هنری از اثری دست بزنند، باید نویسنده ی زبان مادری خود باشند و به مهارت ترجمه آگاه باشند. از این رو کتاب حاضر به چند نمونه از روش شناسی ترجمه و دشواری ها و تنگناهای آن اشاره کرده است. در پایان کتاب گفت و شنود میر جلال الدین کزازی درباره انه اید آورده شده است.

 

گزیده ای از کتاب

در هر ترجمه ای، جز ترجمه ادبی، ترجمان تنها با یک نهاد در ترجمه روبروست و آن نهاد معنایی است. در ترجمه غیر ادبی، او اگر بتواند این نهاد را از متن نخستین به متن برگردانده برساند، کار ترجمه را به درستی انجام داده و به پایان آورده است. اما در ترجمه ادبی، نهاد معنایی تنها یکی از نهادهایی است که می باید از متن بیگانه به متن برگردانده آورده شود. دشواری کار در ترجمه ادبی نیز در همان است؛ نیز همان است که این گونه از ترجمه را سرشت و ساختاری هنری می بخشد. ترجمان در ترجمه ادبی، گذشته از نهاد معنایی، ناچار است که نهاد سبکی و نهاد درونی و روانشناختی اثر را نیز در برگردان خویش بازآفریند و بگنجاند. این به درستی همان کاری است که نویسنده، به هنگام نوشتن اثر خویش، انجام داده است. نویسنده نخستین چوپان هنرمند- بدان سان که از این پیش نوشته آمد- ناآگاه نوشته است؛ یا به سخنی باریکتر و روشنتر، آفریده است. او به هنگام آفرینش، نااگاه، نهادهای گونه گون معنایی و سبکی و روانشناختی را در نوشته خویش پدید آورده است و تنگ در هم تنیده است. ترجمان نیز که نوشته او را به زبانی دیگر بر می گرداند، همچنان چوپان هنرمندی که هنر او برگردان متن های ادبی است، می باید آن نوشته را «بازآفریند»، یا به گفته ای دیگر، آن نهادها را ناخودآگاه و هنرمندانه در برگردان خویش پدید آورد. کار نویسنده آفرینش هنری است؛ کار ترجمان ادبی بازآفرینی هنری. به همان سان که آفرینش هنری کاری نیست که آگاهانه انجام بگیرد، بازآفرینی هنری نیز کاری است که می باید ناخودآگاهانه به انجام برسد: کار ترجمان تکرار کار نویسنده است، در زبانی دیگر.

ناگفته آشکار است که بازآفرینی بارها دشوارتر از آفرینندگی است: نویسنده در آنچه می آفریند تنها با خود روبروست. او هرچه را خود می خواهد و می اندیشد، می نویسد. آفرینش هنری در وی آفرینشی است آزاد.

محصولات مشابه