جستجوی کتاب

عنوان کتاب، مولف، مترجم یا ناشر مورد نظر خود را برای جستجو وارد کنید.

ورود به فروشگاه

داستان شوالیه‌ی سرزمین پارس در زبان انگلیسی

داستان شوالیه‌ی سرزمین پارس در زبان انگلیسی انتشارات دانشگاه کلمبیا اعلام کرده است که به‌زودی ترجمه‌ی انگلیسی متن کامل رمان سمک عیار، از مشهورترین آثار سده‌ی ششم ادبیات فارسی، را منتشر و در سطح جهانی پخش خواهد کرد. داستان سمک عیار از شناخته‌شده‌ترین آثار عامیانه‌ی فارسی در سده‌ی ششم است که فرامرز بن خداداد بن عبدالله کاتب ارجانی آن را نوشته و مکتوب کرده است. آن هم براساس قصه‌ای که از ابوالقاسم شیرازی شنیده و سبب تحیرش شده است. حالا انتشارات دانشگاه کلمبیا اعلام کرده که به‌زودی متن کامل انگلیسی این اثر درخشان را پخش جهانی خواهد کرد. ترجمه‌ای که فریدون رسولی، هنرمند ومترجم ایرانی، با همکاری جرج مکنر آماده‌ کرده است. انتشارات دانشگاه کلمبیا پیرامون این کتاب و دلیل توجه و سرمایه‌گذاری بر آن، اعلام کرده است که سمک عیار قهرمان بزرگ و جنگجوی شجاع سرزمین پارس است که خلق آن از پیشینه‌ای می‌آید که سده‌ها داستان‌گویی را در پشت خود می‌بیند. قهرمانی برخاسته از میان مردمانی کاملاً عادی و معمولی که سلحشوری، از جان گذشتگی و وفاداری در سرشت و طینت اوست. این قهرمان ایرانی در فرهنگ سایر ملل معادل‌هایی همچون شوالیه‌ها، سامورایی‌ها و رونین‌ها دارد. علی‌رغم غنای این داستان، تاکنون به دلیل عدم وجود نسخه‌ای کامل از ترجمه انگلیسی این کتاب، آن‌طور که باید و شاید، در میان سایر ملل شناخته شده نبود تا آنکه حالا دانشگاه کلمبیا برای شناخته شدن هر چه بهتر این شاهکار جهانی ادبیات، دست‌به‌کار شده است. در مرکز روایت این داستان، پسر شاه حلب قرار دارد که شیفته‌ی دختر فغفور شاه چین شده و حالا به جنگ سرزمین ماچین رفته است. در سراسر داستان سمک عیار نکات اخلاقی، فلسفی و جامعه‌شناختی فراوان‌اند و با مطالعه‌ی این کتاب به تصویر واضح و روشنی از شیوه‌ی زیست و آداب و رسوم مردمان سرزمین پارس در سده ششم برمی‌خوریم. همچنین در زبان فارسی نیز معتبرترین نسخه‌ی این اثر نسخه‌ی ۵ جلدی پرویز ناتل خانلری است، که برای تصحیحش ۱۶ سال از عمر خود را صرف کرده است.
در حال بارگزاری دیدگاه ها...
هیچ دیدگاهی برای این کالا نوشته نشده است.