دیر کردی ما شام را خوردیم (کتاب بوف26)
(داستان های کوتاه فارسی،قرن 14)
موجود
ناشر | نیماژ |
---|---|
مولف | رسول یونان |
قطع | رقعی |
نوع جلد | شمیز |
تعداد صفحات | 104 |
شابک | 9786003672130 |
تاریخ ورود | 1395/03/30 |
نوبت چاپ | 4 |
سال چاپ | 1397 |
وزن (گرم) | 95 |
کد کالا | 51056 |
قیمت پشت جلد | 500,000﷼ |
قیمت برای شما
500,000﷼
برای خرید وارد شوید
درباره کتاب
معمولا تکنیک غالب در داستانهای کوتاه ضربهزنندگی و بهکارگرفتن اصل غافلگیریست و داستاننویسان سعی میکنند با توجه به فرمی که برای داستانشان اختیار کردهاند در نقطه یا نقاط خاصی از چنین نقاط عطفی بهره ببرند.
اما رسول یونان کاملا با روش خودش خواننده را غافلگیر میکند. او نمیخواهد همهی مشکلات بشر را در یک داستان مطرح کند یا داعیهی طرح موضوعات شگفتانگیز را ندارد. از پیشپاافتادهترین دستمایهها استفاده میکند اما چنان زاویهی دیدش به موضوعات خاص و منحصربهفرد است که کمتر مخاطبی با خواندن داستانهای کوتاهش در مجموعهی «دیر کردی ما شام را خوردیم» به حیرت نمیافتد.
کتاب شامل ۲۸ داستان کوتاه است که «حرفها»، «نیمهی تاریک»، «مردی روبهروی دریا»، «انتظار»، «وقتی کتی میآید»، «آفتاب سفید»، «چیزهای شکسته»، «جملههایی روی تابلو اعلانات»، «میشل در نوشابههای گازدار»، «پژمردن گلدانهای شمعدانی»، «دیر کردی ما شام را خوردیم»، «از شبهای ترس» و... نام این داستانهاست.
رسول یونان شاعر، نویسنده و مترجم ایرانی متولد سال ۱۳۴۸ شمسی است. او تاکنون چندین و چند دفتر شعر، مجموعهداستان کوتاه و رمان به چاپ رسانده است. گزیدهای از دو دفتر شعر رسول یونان با عنوان «رودی که از تابلوهای نقاشی میگذشت» توسط واهه آرمن به زبان ارمنی ترجمه شده و در تهران به چاپ رسیده است.
همچنین تعدادی از آثار او توسط مریوان حلبچهای به کردی سورانی ترجمه شده است و مجموعه ترانههای او با عنوان «یه روز یه عاشقی بود» توسط سعیده سادات سیدکابلی به فرانسه ترجمه شده و از سوی انتشارات کریستف شُمان در کشور فرانسه به چاپ رسیده است.
رسول یونان چه در جایگاه یک شاعر یا مترجم و چه در جایگاه یک رماننویس دوستداشتنیست. آنقدر نوع و زاویهی نگاهش به جهان و روابط انسانی خاص است که خواننده شک میکند مگر میشود جهان تا بدین حد شفاف و خالص بوده و او هنوز به این خلوص و شفافیت پی نبرده باشد.
اما رسول یونان کاملا با روش خودش خواننده را غافلگیر میکند. او نمیخواهد همهی مشکلات بشر را در یک داستان مطرح کند یا داعیهی طرح موضوعات شگفتانگیز را ندارد. از پیشپاافتادهترین دستمایهها استفاده میکند اما چنان زاویهی دیدش به موضوعات خاص و منحصربهفرد است که کمتر مخاطبی با خواندن داستانهای کوتاهش در مجموعهی «دیر کردی ما شام را خوردیم» به حیرت نمیافتد.
کتاب شامل ۲۸ داستان کوتاه است که «حرفها»، «نیمهی تاریک»، «مردی روبهروی دریا»، «انتظار»، «وقتی کتی میآید»، «آفتاب سفید»، «چیزهای شکسته»، «جملههایی روی تابلو اعلانات»، «میشل در نوشابههای گازدار»، «پژمردن گلدانهای شمعدانی»، «دیر کردی ما شام را خوردیم»، «از شبهای ترس» و... نام این داستانهاست.
رسول یونان شاعر، نویسنده و مترجم ایرانی متولد سال ۱۳۴۸ شمسی است. او تاکنون چندین و چند دفتر شعر، مجموعهداستان کوتاه و رمان به چاپ رسانده است. گزیدهای از دو دفتر شعر رسول یونان با عنوان «رودی که از تابلوهای نقاشی میگذشت» توسط واهه آرمن به زبان ارمنی ترجمه شده و در تهران به چاپ رسیده است.
همچنین تعدادی از آثار او توسط مریوان حلبچهای به کردی سورانی ترجمه شده است و مجموعه ترانههای او با عنوان «یه روز یه عاشقی بود» توسط سعیده سادات سیدکابلی به فرانسه ترجمه شده و از سوی انتشارات کریستف شُمان در کشور فرانسه به چاپ رسیده است.
رسول یونان چه در جایگاه یک شاعر یا مترجم و چه در جایگاه یک رماننویس دوستداشتنیست. آنقدر نوع و زاویهی نگاهش به جهان و روابط انسانی خاص است که خواننده شک میکند مگر میشود جهان تا بدین حد شفاف و خالص بوده و او هنوز به این خلوص و شفافیت پی نبرده باشد.
بخشی از کتاب
«تصمیم گرفته بود با کسی کاری نداشته باشد تا کسی هم مزاحم او نشود. تن به گفتوگو نمیداد. در دنیای خودش زندگی میکرد. با این همه، آدمهای فضول دست بردار نبودند. گاه و بی گاه متلک بارش میکردند که زبانش را گربهها خورده اند. ما میدانستیم یک روز سرانجام طاقتش طاق میشود و با صدای بلند جواب همه را میدهد، اما کی؟ این را نمیدانستم. آدمهایی که سکوت میکنند یک روز فریاد میکشند، از جلد خود بیرون میآیند و کس دیگری میشوند. کسی وحشتناک و غمگین، و آنوقت دیگر کنترلشان از دست خارج میشود. نباید سربه سرشان گذاشت.»
نظرات
هیچ دیدگاهی برای این کالا نوشته نشده است.
کالا مرتبط
موارد بیشتر